Юрий Серебрянский: Нам нужно, чтобы признание к нашим талантам приходило со стороны

Алматы. 3 апреля. КазТАГ – Ирина Гумыркина. На прошлой неделе при обсуждении проекта закона «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты РК по вопросам культуры» сенаторы посетовали, что в Казахстане нет таких произведений, которые специально выпускаются для детей. Мол, «мы до сих пор даем своим внукам книгу про крокодила Гену». А между тем у казахстанского писателя, дважды лауреата «Русской премии» Юрия Серебрянского вышла новая книга – «Казахстанские сказки» для детей, презентация которой состоится 13 апреля в «Меломане».

 

- Юрий, расскажите, почему сказки «казахстанские», имеют ли они отношение к казахскому фольклору?

 

- Тексты и иллюстрации не используют образы казахского фольклора. Это невозможно – конкурировать с казахским фольклором, я его люблю за глубину и мудрость, но никаких потуг на то, чтобы создать что-то альтернативное, нет. Это сказки мои, авторские. Почему «казахстанские»? Я в третьем поколении казахстанец, я вырос здесь. И в какой-то момент я подумал, что какие же сказки мои: русские – далеко, польские – да, конечно, но они там, а я здесь, казахские – тоже не мои. И вот решил написать свои сказки. Для таких же, как я. Но уже не первый филолог обратился ко мне с тем, что это некая попытка создания нового фольклора.

Книга написана на двух языках, и я думаю, что это сейчас для современных казахстанских авторов правильный вариант издания книг: есть возможность читать на русском и казахском для тех, кто плохо знает казахский или русский язык соответственно. Я уверен в качестве перевода на казахский язык, мы над этим долго работали. Вообще над этой книжкой мы работали год, вместе с издательством «Аруна», вместе с иллюстратором, от идеи до воплощения того, что вы сейчас видите, прошел примерно год. Так что я со спокойной душой вижу сейчас эту книгу и уверен в идее и концепции. А еще она для меня как концептуальный музыкальный альбом, который создан профессиональным коллективом: есть автор текстов, есть аранжировщик – художник, продюсер в лице издательства. Первая сказка была написана в 2006 году, оставшиеся попозже, но эта книга зрела в течение 10 лет, поэтому у меня к ней такое трепетное отношение.

 

- На какой возраст детей ориентирована книга?

 

- Мы позиционируем ее как книгу для чтения взрослыми детям. При этом первые читатели пришли к выводу, что после каждой сказки предстоит разговор с ребенком минут на десять. Я не пишу однослойных текстов, и для ребенка шести лет они уже достаточно понятные, то есть ориентирована книга на возраст от шести лет и старше. Для взрослых тоже там кое-что есть.

 

- Почему краудфаундинг? Неужели никто из чиновников не заинтересовался книгой для детей, которая будет иметь спрос?

 

- Я не знаю, был бы интерес или нет, в государственные структуры я не обращался. Первое издательство, в которое я решил отправить рукопись – это издательство детской литературы «Аруна». И мы с ними сразу сработались.

 

- Судя по тому, что книга вышла, казахстанцы проявили активность в этом проекте…

 

- Да. Несмотря на договоренность о том, что книга выйдет в любом случае, мы решили собрать средства: чтобы тираж был больше (тираж этой книги 3 тыс. экземпляров), чтобы оформление удалось сделать таким, какое оно сейчас есть. Я доволен оформлением и качеством книги. Сам я участвовал только в создании текстов и предложил концепт двуязычной книги. Все остальное – работа издательства.

 

- А между тем на прошлой неделе сенаторы во время обсуждения проекта закона «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты РК по вопросам культуры» посетовали, что «нет таких произведений, которые специально выпускаются для детей»…

 

- Вот теперь есть. И не только мои. У Елены Клепиковой и Ксении Рогожниковой только что вышли книги. Аделия Амраева радует, Виктория Прохоренко, Альфия Макаримова, есть и еще авторы хорошие.

 

- Министр культуры Арыстанбек Мухамедиулы, отвечая на вопросы сенаторов, заявил, что в Казахстане быть писателем невыгодно. Мол, гонорары маленькие. Вы с ним согласны?

 

- Да, я с паном министром полностью согласен. И еще вспоминается такая история, вроде анекдота: один агашка спросил, какую сумму составляет денежный эквивалент Нобелевской премии? Ему озвучили, на что он ответил: а стоит ли из-за этого напрягаться? Я занимаюсь тем, что пишу книги, и идея вообще не в том, чтобы заработать на этом кучу денег. Да, это приятный тяжелый заработок, и я думаю, что сейчас просто только на гонорары прожить вряд ли удастся. Получая гонорары от издания книг, я занимаюсь и другими делами. Например, я главный редактор журнала Esquire Kazakhstan.

 

- Насколько мне известно, основная проблема, с которой сталкиваются авторы, – это то, что издательства готовы выпустить книгу, но распространением придется заниматься самому.

 

- Мне повезло: когда выходит моя новая книга, мне есть, куда ее отдать. В этом мне большую помощь дает пиар, полученный после «Русской премии» в частности. И есть уже такой вес наработанный, с которым ты приходишь в издательство и говоришь, что у меня готова новая книга. Вот это и есть правильный профессиональный путь, который должен быть у автора.

 

- А если нет этого пиара? Или, может, просто в книгах казахстанских авторах никто не заинтересован? В России, например, те же издательства проводят конкурсы среди молодых писателей, и победители в качестве приза получают издание своей книги.

 

- Давно сложилось так, что начинать надо с журнальных публикаций, потом либо подавать на литературные премии, либо кто-то будет тебя номинировать на эти премии. И в случае интереса и успеха появится тот самый пиар, вот тогда уже можно идти в издательство и говорить о том, что есть книга.

 

- Вернемся к возмущениям наших сенаторов. Они заявили, что «нет литературы на казахском языке отечественных авторов», и задали вопрос министру культуры, почему мы не проводим работу в этом направлении. А как Вы оцениваете состояние казахстанской литературы в целом?

 

- Господи, какой глобальный вопрос. Я не беру на себя ответственность за всю казахстанскую литературу, я просто скажу, что знаю хороших авторов. Есть проблема, и она не должна идти от министерства, неправильно будет создать какой-то семинар и воспитывать авторов на нем силами государства, чтобы «развивать кластер литературы в рамках рамочной программы развития...». Нужно просто найти авторов, которые уже пишут, потому что, несомненно, есть авторы, работающие на казахском языке. Например, Ардак Нургазыулы, интересный поэт, были и публикации авторов на казахском в недавно вышедшем альманахе «Казахстан – Россия». Есть работающее старшее поколение. Так что нужно просто внимательно смотреть. И если уже витает какая-то идея помочь, то тогда нужна независимая помощь, точечная, в издании книг, например. А что касается русскоязычных авторов, мы знаем, что они публикуются, что они постоянно попадают в списки самых престижных премий.

 

- Но тем не менее они публикуются за рубежом и попадают в списки российских премий. У нас пока существуют только две литературные премии – «Алтын калам» и «Алтын Тобылгы», и всего один отечественный литературно-художественный журнал «Простор». Может, нам стоит развиваться до уровня той же России? Чтобы наших авторов знали и читали.

 

- Я думаю, что на данном этапе нам рано об этом говорить, и не нужно сейчас создавать какую-то премию «Национальный бестселлер». Потому что будет проблема в том, что половина из тех, кто пишет, окажется в жюри, а вторая половина получит эту премию. У нас не так много авторов сейчас. Все это идет естественным путем. Тем более, что признание приходит со стороны. Это можно увидеть на примере Димаша Кудайбергенова, да и других – от Галымжана Молданазара до Олжаса Сулейменова. Мы очень любим, что признание автору должен дать кто-то другой, а потом мы скажем: да, вот это личность! Мы не можем просто признать кого-то своего здесь, на месте, на основании того, что он есть. Нам нужно, чтобы кто-то постоянно говорил, что мы хорошие и правильные. Как дети, честное слово!

 

- Благодарим за интервью.

 


adimage